Fang's profile同学少年都不贱PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    February 11

    日语好不好,去趟星巴克

    YK的大字报提到过星巴克里一个英语的细节(《模范贱兄弟》那段),说“好好的大中小不用,非来什么grande和venti”。

    后来在网上还看到篇关于日本星巴克的,也一样拽,特逗。

    日本令人发疯的地方在于,日本人明明英语不好,却爱拽英文;明明爱拽英文,却用日语发音拽英文。
    也就是说,大中小的大不说大きい,要说big,而在星巴克big又变成了grande。但说grande也就罢了,偏偏不说grande,要说グランデ(发音:古琅的)。如果平常不去星巴克,就算日语过了1级也不知道这个词儿啊。

    对日语有自信的朋友可以去星巴克试炼一下,看看能不能优雅的,美しい的,买一杯咖啡。


    来源:http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/947224.html
    名前: 美容師見習い(兵庫県)[sage]
    投稿日:2007/03/28(水) 03:02:44 ID:Yal6PuUJ0

    誰でも分かるスターバックスオーダー基礎知識

    1.ホットかアイスかを決める
    2.ショート、トールサイズのエスプレッソのショットを決める(1ショット、ダブル)
    3.サイズを決める(グランデ、トール、ショート)
    4.シロップのトッピング(バニラ、アーモンド、ヘーゼルナッツ、キャラメル)
    5.ミルクの種類を決める(無脂肪乳、低脂肪乳)
    6.水やミルクの量、温度も注文可(多い、少ない、熱い、温い)
    7.コーヒー名(通は最後にコーヒー名を注文する)

    つまり、トールサイズのアイススターバックスラテに、エスプレッソツーショットに、
    ヘーゼルナッツシロップを2杯加え、牛乳の泡を多めに変えたい場合は、
    「アイス、ダブル、トール、ダブルヘーゼルナッツ、エクストラフォーミー、ラテ」

    と注文すればいいわけです
    ね、簡単でしょ


    超简单星巴克买咖啡基本常识

    1,决定要火特(hot)还是爱伊斯(ice)
    2,决定爱斯普莱索(espressso)的秀特(shot)或拓鲁(tall)——两种选择:1秀特(shot),打不鲁(double)
    3,决定大小——3种选择:谷朗迪(grande),拓鲁(tall),秀特(shot)
    4,决定糖的种类——4种选择:巴泥拉(vanilla),阿门多(almond),贝哉路纳茨(hazelnut),卡娅拉麦路(caramel)
    5,决定牛奶的种类——2种选择:无脂肪牛奶,低脂肪牛奶
    6,决定水和牛奶的量和温度——各2种选择:多,少;热,温
    7,咖啡名字(一般都是最后才说咖啡的名字)

    也就是说,如果您要点一个大杯凉的Caffe Latte,一份浓缩咖啡,然后再加2杯榛子糖浆,牛奶要多一点的话
    这么说就可以了:

    爱伊斯(ice)打不鲁(double)拓鲁(tall)打不鲁(double)贝哉路纳茨(hazelnut)爱库斯托拉(extra)佛米(for me ?)
    拉特(latte)

    怎么样,很简单吧。


    アイス、ダブル、トール、ダブルヘーゼルナッツ、エクストラフォーミー、ラテ,爱伊斯打不鲁拓鲁打不鲁贝哉路纳茨爱库斯托拉佛米拉特...这感觉就像是动画片里的人在念召唤魔法。

    ※エクストラフォーミー 翻译成 extrafor me ? 有点拿不准。フォーミー真的是for me 的意思?日本人不会这么变态吧来这都用外来语。

    -更新-
    Ning留言说:我猜フォーミー是foam,牛乳の泡應該是牛奶打成的泡沫,所以我猜是foam?
    感谢Ning同学。

    Comments (7)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    Lihuiwrote:
    意外发现此处博客~大赞~
    Nov. 9
    小芒wrote:
    http://apupuo.blogsome.com/2009/03/21/p4/ 半引用了此文章,嫌麻烦,不用引用通告了吧- -
    Mar. 22
    Ningwrote:
    啊,對了,關於日本外來文(即“拽英文”),我的看法是,這可算是一種對外來文化的尊重,盡量用自己有的發音規則來摹仿外來文的發音。這樣的情形在韓文里也很多見。於是,在我只知道德國的英文是Germany的時候,我的韓國朋友和日本朋友都知道德國的德文發音,在德國朋友面前,我覺得自己的語言並沒有給與人家的文化足夠的尊重,當然,英文也是一樣沒有給外來文化足夠的尊重(加一句,尤其美英)。也許這麼說有點嚴重,但是我覺得對像日文韓文對外來語的接受上,我是比較贊成的。
    Feb. 20
    Ningwrote:
    いいえ、いいえ。其實我是日語初學者,最怕カタカナ了!
    Feb. 20
    Fang Wanwrote:
    Ning真是专业啊,谢谢。
    Feb. 15
    Ningwrote:
    我猜フォーミー是foam,牛乳の泡應該是牛奶打成的泡沫,所以我猜是foam?PS我是豆瓣九點來的遊客。
    Feb. 14
    Huipingwrote:
    哈哈!!!
    我们这儿也有一个日本女孩,她说话就是那味,回头我用你的魔咒跟她试试,呵呵~~
    Feb. 12

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://wfwfang.spaces.live.com/blog/cns!66338926106EFDF6!3409.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None